Inhoudsopgave
Voorwoord
Hfst.
1 Inleiding
Hfst.
2 In het Engels
- Cultuurtips,
- Correspondentie-tips
(Zakenbrieven, Faxen en E-mail),
- Taaltips
(Afkortingen, Hoofdletters en Leestekens),
- Vertalingen
(voorbeeldzinnen en thematisch gerangschikte vocabulaire).
Hfst.
3 In het Duits
- Cultuurtips,
- Correspondentie-tips
(Zakenbrieven, Faxen en E-mail),
- Taaltips
(Afkortingen, Hoofdletters en Leestekens),
- Vertalingen
(voorbeeldzinnen en thematisch gerangschikte vocabulaire).
Hfst.
4 In het Frans
- Cultuurtips,
- Correspondentie-tips
(Zakenbrieven, Faxen en E-mail),
- Taaltips
(Afkortingen, Hoofdletters en Leestekens),
- Vertalingen
(voorbeeldzinnen en thematisch gerangschikte vocabulaire).
Hfst.
5 In het Spaans
- Cultuurtips,
- Correspondentie-tips
(Zakenbrieven, Faxen en E-mail),
- Taaltips
(Afkortingen, Hoofdletters en Leestekens),
- Vertalingen
(voorbeeldzinnen en thematisch gerangschikte vocabulaire).
Hfst.
6 In het Italiaans
- Cultuurtips,
- Correspondentie-tips
(Zakenbrieven, Faxen en E-mail),
- Taaltips
(Afkortingen, Hoofdletters en Leestekens),
- Vertalingen
(voorbeeldzinnen en thematisch gerangschikte vocabulaire).
Hfst.
7 Bijlagen
- Vertalingen
van feestdagen (onveranderlijke, veranderlijke),
- Feestdagentabel,
- Specifieke
feestdagen per land.
- Vertalingen
van plaatsnamen Nederlandse en Vlaamse plaatsnamen
& Landennamen en internet-suffixen.
Literatuuropgave
Secretaresse Assistent
Over de auteur
Inleiding
Zowel
het bedrijfsleven als de overheid internationaliseren.
Europa is uitgebreid met tien lidstaten. En toch kun
je stellen dat Europa juist kleiner is geworden, nu
we (elkaar) in een gemeenschappelijke munt kunnen betalen.
Voor meerdere landen geldt dat je met Engels niet zo
goed uit de voeten kunt. Voor al diegenen, die al een
basisvaardigheid bezitten in één of meer van de vijf
vreemde talen uit dit boekje, zal deze Europese Correspondentie
Wijzer een ideale naslag blijken te zijn; met heldere
tips en briefconventies, maar ook eindelijk eens vertalingen
op gebied van BTW-nummers, Euro, fax, e-mail of computer.
Ook wordt aan het begin van ieder hoofdstuk kort ingegaan
op verschillen van andere (taal)culturen. Diegenen die
tevens in het bezit zijn van de Europese Telefoon Wijzer,
wijs ik graag op de daarin opgenomen landenoverzichten,
alsmede de cultuuraanwijzingen m.b.t. Vlaanderen-Nederland.
Er
is op het gebied van stijl wel het een en ander veranderd
in het zakelijk briefverkeer. Zo sprak men nog over
'correspondentieverloedering' ten tijde van de eerste
faxen, maar werden de berichten door het e-mailen nog
compacter dan diezelfde faxen. Momenteel slaat het zgn.
sms-en werkelijk alles op het gebied van letterdichtheid.
De snelheid van communiceren en informeren nam door
deze vernieuwingen wel exponentieel toe. Ik verheug
mij dan ook nu al enigszins op mijn toekomstige mobiele
televisiestudiootje. Het is een misverstand dat men
in geheel Europa eenzelfde lay-out hanteert. Net zoals
dit het geval is met de talloze telefoon- en electriciteitsstekkers,
zijn er ook diverse 'goede' briefopmaken. Daarbij verschillen
bijvoorbeeld de marges, of verschuift de datum zowel
horizontaal als verticaal per taal, om maar iets te
noemen. In dit werkje tref je daarom een goed overzicht
van al die weetjes aan. Juist die dingen die je in een
woordenboek, een grammatica of een modelbrievenboek
nimmer aantreft. De Europese Correspondentie Wijzer
is zowel bestemd voor de schrijver, als ook voor de
ontvanger van een brief. Het helpt managemers op weg
in Europa.
|