Communication : Communication européenne



Comment téléphoner en entreprise

en six langues

Les possibilités téléphoniques internationales deviennent toujours plus importantes. Grâce à ce livre chacun peut, avec une connaissance de base de la langue étrangère, effectuer des conversations téléphoniques commerciales. Car avec "Téléphoner en entreprise en Europe" vous avez directement accès aux phrases thématiques en anglais, allemand, espagnol, néerlandais et italien. Les dialogues traduits recouvrent toutes les situations pratiques d'appels téléphoniques d'affaires. Ces dernières années, il y a eu un changement dans le domaine de la communication commerciale dû à l'arrivée de la téléphonie mobile et des e-mails. Depuis 2001, beaucoup de pays ont adapté leur plan de numérotation. En outre, toutes les innovations technologiques ont également produit une quantité de mots nouveaux qui, malheureusement, se trouvent rarement dans les dictionnaires. Ce livre propose une vue d'ensemble détaillée de toutes ces références internationales, sur lesquelles on bute lors d'appels ou de fax au-delà de la frontière. L'information se trouve en grande partie dans les tableaux pratiques, de sorte à ce qu'on puisse la trouver rapidement, sans devoir lire toutes les parties du texte. Ce livre vous offre toutes les références possibles pour effectuer une conversation téléphonique internationale avec succès. Vous trouverez également d'autres informations sur les divers alphabets téléphoniques (ainsi que les variations régionales comme pour la Suisse Romande). Ainsi, aurez-vous des informations à propos des usages locaux, la reconnaissance des numéros de téléphone mobiles d'autres pays, jusque et y compris les différences de savoir-vivre téléphonique. Pour tous ceux qui travaillent dans un contexte international, ce livre trouvera rapidement sa place à côté du répertoire des rues et de celui du téléphone.

 

Titre principal : Comment téléphoner en entreprise.
Sous titre : En six langues
Auteur : S.M. Schroevers
Traducteur : Sara-Lou Vertongen
Catégorie : Communication
Langue(s) : français, anglais, allemand, espagnol, italien et néerlandais.
Éditeur : De Boeck Université
Collection : Le management en pratique
Date d'émission : Août 2007
ISBN: 2804154939
ISBN-13: 978-2804154936
Pages: 199
Illustrations : noir et blanc


Pour commander : il vous suffit de cliquer sur le lien ;
[Amazon.fr].

 


Table des matières


Avant propos

PREMIÈRE PARTIE - Communications téléphoniques

Savoir-vivre téléphonique
Lexique téléphonique
Téléphonie Mobile
Terminologie pour téléphone portable
Répondeur et boîte vocale
Phrases téléphoniques pour répondeur
Télécopie (Fax)
Conventions de fax propres aux pays
Lexique de la terminologie pour télécopie
Réunions téléphoniques
Liste de contrôle pour téléconférences
Lexique conférence téléphonique
Communication électronique
Lexique de correspondance électronique
Conventions spécifiques des langue
Alphabets
Alphabets téléphoniques

DEUXIÈME PARTIE - Phrases téléphoniques traduites

Scénarios d'appels
Phrases anglophones
Phrases germanophones
Phrases hispanophones
Phrases néerlandophones
Phrases en italien

TROISIÈME PARTIE - Numéros de téléphone

Indicatifs téléphoniques internationaux
Indicatifs téléphoniques internationaux - Alphabétiques
Les annuaires Web
Pays avec les numéros de téléphone sans "0"
La reconnaissance des numéros mobiles étrangers
Détails des numéros de téléphone par pays

ANNEXES

Heures de travail et heures d'ouverture
Fuseaux horaires
Jours fériés
Traduction des noms de lieux
Les types de société
Webographie
Index de mots
L’auteur
Bibliographie

 

Avant-propos

Chacun peut téléphoner, n'est-ce-pas? Pourquoi alors encore y consacrer un livre? Cette question fait penser à une anecdote à propos de Rutherford Hayes (1822 - 1893), le 19e Président des États-Unis. Après que celui-ci eut une des premières conversations téléphoniques jamais tenues, il demanda: "Une invention étonnante, mais qui va jamais utiliser ça?" Pourtant ce livre traite sciemment de la téléphonie européenne, ceci parce qu'un nouvel ouvrage de référence dans ce domaine répond à un besoin dû au fait que les sociétés nationales de téléphone ou les producteurs de bottins téléphoniques ne consacrent plus aucune attention à la pratique des appels internationaux. D'autre part, parce que depuis 2001 énormément de choses ont changé au niveau des plans de numérotation nationale. Aujourd'hui, divers pays connaissent un ensemble de nouvelles constructions de numéros; sélectionner le préfixe et sauter le zéro de devant ne suffit plus dans la plupart des cas. La téléphonie a aussi fort changé grâce à toutes les avancées technologiques: appareils mobiles, répondeur vocal, la téléphonie via Internet, les conférences téléphoniques, etc. Aujourd'hui, ce dont on a besoin pour effectuer un appel téléphonique c'est un nouveau vocabulaire.

J'aimerais remercier tout particulièrement Sara Vertongen et Mme Bolle Van Hamme pour les traductions et corrections. C'était agréable et rassurant de travailler avec vous, merci. J'aimerais aussi exprimer ma reconnaissance à Chiara Maria Chessa, Milena Albrecht, Carme Fàbrega Sardó, Etienne Cuny, Eduardo Petit, Dominique De Raedt et Benoît De Boeck pour leur collaboration fiable et leur engagement.

Ce livre est un recueil de nombreuses informations et renseignements (jours fériés, adresses utiles, webographie). Par sa forme et son organisation, ce guide permet au lecteur de contacter des intermédiaires étrangers et cela, même s'il ne parle pas couramment la langue de son destinataire. Ainsi, cet ouvrage s'adresse à toute personne travaillant dans une organisation internationale ou entretenant des contacts avec l'étranger. Il peut être un nouvel outil pour aider à surmonter la peur de la langue étrangère. Il est d'autant plus essentiel de s'habituer à communiquer avec nos partenaires que cette communication plurilinguistique deviendra de plus en plus importante en Europe. Nous avons utilisé six langues dans ce livre, elles ont été choisies pour des raisons bien spécifiques. Le français, l'allemand, l'italien et le néerlandais sont les langues officielles des six pays qui ont participé à la construction de la CECA (Communauté européenne du charbon et de l'acier). L'italien est reconnu comme langue officielle dans le sud de la Suisse (Tessin et Grisons). Le néerlandais est une des langues officielles en Belgique. Enfin l'anglais et l'espagnol sont comme le français des langues universelles. Une autre raison de cette discrimination linguistique est que l'auteur a étudié ces langues pendant de nombreuses années et se sent donc très proche d'elles. Précisément parce que dans certains pays on ne peut pas se tirer d'affaire en français, ce livre offre nombre de dialogues pratiques. Pour ceux qui possèdent déjà une connaissance de base dans une des cinq langues étrangères, ceux-ci sont des outils efficaces. La division est faite par thèmes. Par exemple, comment nommer une boîte vocale en italien ? Allez au chapitre "mobiles". Les sujets comportent une traduction. À l'issue de cette lecture, les appels téléphoniques européens ne devraient plus avoir de secrets pour vous. Bonne chance!

juillet 2007, Sander Marten SCHROEVERS (SMS)

 

[Haut de la page] Tous droits réservés.
[Conditions d'utilisation]
[Confidentialité]

© 2007 Schroevers.